miércoles, julio 20, 2005

Propuesta filoloarqueológica

Hace unos días escuché una palabra que casi había olvidado. Era "acerico". Una palabra que ha caído en desuso porque el objeto al que se aplica ha desaparecido prácticamente.

Y me encanta esa palabra, como muchas que han ido diluyéndose. En este caso, al menos, no ha sido sustituida por un anglicismo.

A mis escasos pero fieles lectores les propongo un pequeño ejercicio: que aportéis una palabra que ya no se utilice y –una pequeña idea malvada para Ispahan- le sirva para entrar en el canal de incógnito.

Por cierto, la definición de acerico es "almohadilla pequeña que sirve para clavar en ella alfileres o agujas".

Hablando de alfileres, ¿os acordáis de aquella frase que decía "iba de 25 alfileres?" .

18 comentarios:

Calico dijo...

Acerico... Bonita palabreja, aunque como apodo para Ispi en estos duros momentos de ostracismo me viene a la mente el nombre de un bonito instrumento musical ya en desuso. Es esa especie de silbato estridente que hemos escuchado tantas veces en las películas del oeste y que los anglos llaman kazoo. En cuanto a la frase hecha creo que es algo universal, pues no la había oído en castellano pero en catalán es muy frecuente decir "anar de vint-i-un botons", que para el caso es lo mismo. Un saludo.

zynnya dijo...

Cartapacio, es una palabra que me suena a infancia. Cuando íbamos al cole mis hermanas y yo, nos preguntaba mi padre: ¿habéis preparado el cartapacio? Así que yo la asocio a mochila, a cartera.

Cagamandurrias. Esta palabra equivaldría a lo que hoy se denomina como metrosexual. Se aplicaba a aquellos hombres que cuidaban su aspecto físico especialmente, lo que no era normal en aquellos años.

Ya se me ocurrirán más. Besos.

Alicia Liddell dijo...

Hablando de cagamandurrias ... "petimetre", que viene del francés petit maître y sería sinónimo de cagamandurrias.

zynnya dijo...

¿Y cilindrín? ¿Te acuerdas de aquella famosa frase de: ¿me enciendes un cilindrín? Qué cursilada denominar así un cigarro.
¿De dónde vendrá?

zynnya dijo...

Trabucarse. Hace poco le dije a mi hija, que no arrancaba en una frase, que se trabucaba. Me preguntó qué significaba eso, que si era más o menos como hacerse la picha un lío (es muy fina, como puedes ver). ¿Viene de trabuco, de un arma que se encasquilla?

Besos.

Alicia Liddell dijo...

1. tr. Trastornar, descomponer el buen orden o colocación que tiene algo, volviendo lo de arriba abajo o lo de un lado a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Ofuscar, confundir o trastornar el entendimiento. U. t. c. prnl.
3. tr. Trastrocar y confundir especies o noticias.
4. tr. Pronunciar o escribir equivocadamente unas palabras, sílabas o letras por otras. U. t. c. prnl.


Y en cuanto al cilindrín, viene de cilindro pequeño.

Anónimo dijo...

Jofaina. En casa de mi abuela, en un pueblo de Santander, nos lavábamos la cara y las manos con esa especie jarra grande. Mi hermana me echaba el agua en las manos con la jofaina, agua que caía en una palangana grande que estaba empotrada en un mueble que tenía incorporado un espejo.

Ahora que lo pienso, siempre quise atravesar aquel espejo. :)

ispahan dijo...

¡Por el amor de un dios! ¡Rayos y centellas! Cuanto honor me hacen vuesas mercedes. ¿Quieren bautizar a un siervo de Satán? Yo prefiero inventar palabras. Por ejemplo: kazoorro. Podría significar "chateador que desenfunda su chirriante pistola de agua charcosa en la cara del operador revenido". El revenido es un tratamiento térmico que sirve para modificar la dureza de un material (en este caso es el cerebro carcomido de algunos retacados con arroba). Ahora voy a lamentar una discrepancia con Alicia. Petit maitre era una expresión sarcástica o irónica utilizada contra los necios. Yo creo que la palabra que quería utilizar y que sin duda conoce es "lechuguino". Ahora voy a poneros un fragmento de "Eugenio Onegin" para que veais lo que era un lechuguino (metrosexual) del siglo XIX: "A mi entender un hombre puede ser respetable sin dejar de descuidarse al mismo tiempo de la belleza de sus uñas. El uso es déspota cruel. ¡No queda más que aceptar las exigencias de este siglo! Sensible a criticas mundanas, Evgueny, otro Chaadaev, vestía cual lechuguino. Pasaba frente al espejo tres horas diarias a lo menos y, al salir de su boudoir, bien parecía una Venus que, de galán enmascarada, iba a una fiesta de disfraces" ¿A que es interesante? Habla de su toilette extravagante y de algunas palabras como "Frac", "chaleco" y "pantalón" que no existian en la lengua rusa. Me desvío del tema. En mi oralidad cotidiana jamás he utilizado vocablos en desuso. Sin embargo por escrito si lo he hecho alguna vez, sobre todo en los chats y respondiendo con perdigón a un plúmbeo mohatrero que todos conoceis. Befándome de su pertinaz estupidez he llegado incluso a inventar términos como "chupaconejos" o "tripontrabado". En alguna ocasión pasamos el rato inventando palabros compuestos para describir con mas agudeza a algún "chorrimostrenco". Me gustan algunas palabras que utiliza Quevedo en sus sátiras y que ya no se utilizan comunmente: Pendencias, desgañitar, baladrón, arremuesco, zangamanga, etc...
Ahí tienes algunas que podria usar para pasar desapercibido, Alicia. Sin más "dilatación veraniega" me despido no sin antes felicitaros a todos por participar en este acojedor espacio de complicidad.

Alicia Liddell dijo...

Petimetre: Persona que se preocupa mucho de su compostura y de seguir las modas.

Pero evidentemente, Ispahan, lechugino es mucho mejor. En principio petimetre es un galicismo y lechuguino de cosecha propia.


"Tripontrabado" me parece todo un hallazgo.

Y a nuestro anónimo contribuyente le propongo lebrillo que no es jofaina exactamente -palabra que debería estar en una hipotética lista de palabras bonitas- pero que también me trae recuerdos. En casa de mi abuela los lebrillos (Vasija de barro vidriado, de plata u otro metal, más ancha por el borde que por el fondo, y que sirve para lavar ropa, para baños de pies y otros usos) tenían como uso ser el recipiente donde se mezclaban los ingredientes para hacer madalenas, amarguillos, rosquillas ...

RedDark dijo...

polito-cafetera, tambien estaría asociada a metrosexual, es curioso en todos los casos una parte de la sociedad la usa como despectiva. A la otra en cambio la enorgullece

ased dijo...

Probatura.

Dícese del acto de paladear el punto de sal y de pimienta que posee la guija o jija antes de proceder a su embutido. Requiere un previo calentamiento a ser posible en sartén sobre sarmientos.

Alicia Liddell dijo...

¿polito cafetera? Es la primera vez que lo leo y desde luego nunca lo he escuchado.

pieldivina dijo...

Ante tanto conocimiento de arcaísmos he de reconocer que mi aportación es pobre y quizá, casposa. Pero…¿no os acordáis de la palabra “chorbo”? Cuando iba al instituto (ay, cuánto hace ya de eso) la palabra “novio” era considerada una cursilada del año de catapún, utilizada solo por los carcamales de nuestros padres. Así que se recurría mucho al hoy olvidado vocablo “chorbo, -a”. La verdad, es que a mí (siempre he sido algo repipí para el lenguaje) no me gustaba esa palabra y no la utilizaba.
Por cierto, ¿“año de la catapún” se admite también?
pieldivina

pieldivina dijo...

Me olvidaba,
si esta recopilación de palabras caídas en desuso ha de servir para que Ispahan entre de incógnito en el canal, deberíamos darle una pequeña recomendación: Ispa, si alguien te dice "no sé quién eres 'lívido'" no debes contestar "soy Ispahan" Esa contestación hace que el misterio se deteriore un tanto (¡¡¡)
Besos Ispa

Anónimo dijo...

Saludos a todos. Disculpen mi ignorancia, pero cual es el significado de la frase "iba de 25 alfileres"? Nunca la habia oido. Mil gracias.

Alicia Liddell dijo...

Ir de 25 alfileres significa (o significaba porque la expresión ha caído en desuso) ir muy arreglado tanto de aspecto como de vestimenta. Uno se ponía "de 25 alfileres" para actos especiales: fiestas, recepciones, ceremonias ...

Anónimo dijo...

Muchisimas gracias por la explicacion de esta frase.

luis dijo...

HOLA SO Y COLOMBIANO Y ME ENCONTRÉ ESTA PAGINA DE PURA CASUALIDAD, BUSCANDO UNA PALABRA RARA: GALIFARDO. ACA HUBO UNA TELENOVELA QUE UNO DE LOS PROTAGONISTAS UTILIZABA ESOS TERMINOS D PEYORATIVOS PARA INSULTAR A LOS DEMAS Y ME SONABAN MUY DIVIERTIDOS. GALIFARDO ERA UNO Y ENTOCES BUSCO EL SIGNIFICADO.
TAMBIEN DECIA "SARDANAPALOS"